Intérprete de conferencia durante la auditoría llevada a cabo por la FDA en Hospital Vall d´Hebrón

Desde Silvia Palá Intérpretes coordinamos esta semana los servicios de interpretación para la FDA en una auditoría sobre buenas prácticas clínicas, aunque contamos con experiencia en GMP, GLP, GDP y GCP
¿Cómo nos preparamos?

1) Nos familiarizamos con el fármaco auditado a partir de la lectura del protocolo en inglés

2) Nos familiarizamos también con el fármaco auditado a partir de la lectura del protocolo en castellano

3) Comparamos ambas versiones y elaboramos un glosario bilingüe

4) Asistimos al auditor en la revisión de la documentación y las entrevistas con el personal implicado.

 

 

Intérprete de conferencia durante el debate «Ser dona a l´Afganistan»

La Sala Francesc Tarafa está ubicada en un edificio de la calle Corró de Granollers.

Albergaba el antiguo hospital medieval de Santo Domingo, de estructura gótica, construido por Bertran de Seva entre los siglos XIV y XV. Fue inaugurado por el rey Alfonso XII y prestó servicio sanitario hasta 1844.

El edificio actual conserva la estructura gótica del antiguo hospital, un espacio rectangular cubierto con vigas de madera, además de dos arcos de piedra que sostienen la cubierta a dos vertientes.

En 1926 fue remodelado por Joaquim Cepillo, quien lo convirtió en biblioteca, decorando su interior con motivos vegetales y vitrales modernistas. Al fondo de la nave hay un espacio cubierto con bóveda apuntada, recuperado en la reforma. Conserva así mismo la puerta de piedra de arco de medio punto dovelada.

 

 

Desde que dejó de acoger la bibloteca en 1995 se convirtió en escenario de actos culturales diversos.

Y es en este maravilloso entorno en el que hemos contribuido a la interpretación simultánea de un interesantísimo debate «Ser dona a l´Afganistan», un país en el que las niñas tienen prohibido cursar estudios secundarios, mujeres y niñas tienen libertad de circulación restringida, las mujeres están excluidas de la mayor parte de la población activa y tienen prohibido utilizar parques, gimnasios y baños públicos.

Intérprete de conferencias durante la auditoría llevada a cabo por la FDA en Laboratorios Almirall

Desde Silvia Palá Intérpretes contamos con un equipo de intérpretes especializados en inspecciones llevadas a cabo por la FDA en el sector de los laboratorios farmacéuticos.

Se trata de auditorías exhaustivas, minuciosas, altamente especializadas, en las que es fundamental tanto la competencia lingüística del intérprete, su conocimiento del sector farmacéutico, su experiencia en auditorías previas realizadas por la FDA como el saber estar, la flexibilidad y capacidad de adaptación a situaciones que cambian constantemente durante el desempeño de su tarea.

 

 

Intérprete de conferencia durante el día internacional de conmemoración de las víctimas del Holocausto

Cada año, en torno al 27 de enero, la UNESCO rinde tributo a la memoria de las víctimas del Holocausto y ratifica su compromiso de luchar contra el antisemitismo, el racismo y toda otra forma de intolerancia que pueda conducir a actos violentos contra determinados grupos humanos.

El 27 de enero se conmemora la liberación en 1945 por las tropas soviéticas del campo de concentración y exterminio nazi de Auschwitz-Birkenau. Esa fecha fue oficialmente proclamada, en noviembre de 2005, Día Internacional en Memoria de las Víctimas del Holocausto.

Por este motivo, desde Silvia Palá Intérpretes hemos coordinado los servicios de interpretación de la jornada organizada por la Universitat de Barcelona, durante un diálogo entre la comisaria de arte Vered Glickman, directora del Centro de Lengua Hebrea del Instituto Cultural Israelita de Budapest, seguida de un diálogo con el artista urbano Roc Blackblock.

 

 

Intérprete de conferencias durante la auditoría sobre el transporte terrestre y ferroviario de piensos

Desde Silvia Palá Intérpretes contamos con un equipo de intérpretes especializados en GMP´s (Good Manufacturing Practices) de las empresas dedicadas al transporte terrestre y ferroviario de mercancías.

Se trata de auditorías exhaustivas, minuciosas, altamente especializadas, en las que es fundamental tanto la competencia lingüística del intérprete, su conocimiento del sector logístico, su experiencia en auditorías previas relacionadas con las Good Manufacturing Practices, así como el saber estar, la flexibilidad y capacidad de adaptación a situaciones que cambian constantemente durante el desempeño de su tarea.

 

 

Intérprete de conferencia durante el XV Congreso internacional de aprendizaje servicio universitario

Los días 25, 26 y 27 de enero, en el maravillos entorno de la Casa de Convalescència del Hospital de Sant Pau de Barcelona tuvo lugar el XI Congreso Nacional y XV Congreso internacional de aprendizaje servicio universitario.

Una década después de la introducción del concepto de aprendizaje servicio en la educación superior, expertos de las 8 universidades públicas catalanas se han reunido durante tres jornada para debatir el impacto del aprendizaje servicio alrededor de tres ejes muy concretos:

  • El impacto en las entidades y su comunidad
  • El impacto en el alumno
  • El impacto en los docentes y la universidad

Desde el equipo de Silvia Palá Intérpretes nos hemos encargado de los servicios de interpretación simultánea que ha facilitado la comunicación entre todos los participantes

Intérprete de conferencia durante la inauguración del centro NTT Data

Desde Silvia Palá Intérpretes coordinamos los servicios de interpretación simultánea durante la visita del Cónsul de Japón a la nueva sede NTT Data en el 22@ de Barcelona.

La compañía proveedora de servicios de Tecnologías de la Información y Comunicaciones (TIC), NTT Data, ha inaugurado este lunes su sede en el distrito 22@ de Barcelona, con más de 4.000 empleados y la previsión de llegar a los 5.000 en abril de 2023.

El President de la Generalitat, Pere Aragonès, ha presidido el acto acompañado de el conseller de Empresa y Trabajo de la Generalitat, Roger Torrent, y el primer teniente de alcalde del Ayuntamiento de Barcelona, Jaume Collboni.

Al acto ha asistido también el Cónsul de Japón en Barcelona.

 

 

 

Intérprete de conferencia durante la presentación de la Copa América 2024 en Barcelona

El Círculo Ecuestre es un club empresarial de prestigio en Barcelona.

Fundado en 1856, el club organiza a lo largo del año múltiples actos, encuentros profesionales y culturales.

El pasado lunes colaboré con esta institución traduciendo a una de las leyendas vivas de mi deporte, la vela.

El Círculo organizó un almuerzo-coloquio para presentar la Copa América de Vela, que se celebrará en Barcelona a lo largo de tres meses en 2024.

Grant Dalton, máximo responsable del Emirates Team New Zealand (ganador de la última edición y organizador), expuso las características de este evento deportivo y el importante impacto económico y de prestigio que supondrá para nuestra ciudad la celebración de las regatas previas entre los equipos desafiantes, y las regatas finales donde el desafiante vencedor reta al actual poseedor de la Copa, el Emirates Team New Zealand.

Este evento deportivo es la tercera competición deportiva más importante del mundo, después de los JJOO y el Mundial de fútbol.

Dalton, que se acercó antes de empezar el acto para asegurarse de que entendía su marcado acento australiano, transmite confianza y seguridad, se mostró enamorado de Barcelona y las posibilidades que ésta presenta para acercar el deporte de la vela al gran público, al poderse celebrar las regatas en una franja de mar próxima a la costa, desde el puerto olímpico a la bocana del Port Vell