Intérprete de conferencia durante el primer congreso internacional de desarrolladores de videojuegos

Saludos desde Utrecht, una preciosa ciudad a escasos kilómetros de Ámsterdam, donde he pasado dos días colaborando como intérprete en la primera edición de  Gamedev.world. Se trata de la primera conferencia mundial de desarrolladores de videojuegos online. Con la participación de desarrolladores de todo el planeta, y todas las presentaciones subtituladas y traducidas al árabe, chino, inglés, francés, japonés, portugués, ruso y español.

Lo interesante esta vez es el formato. Los intérpretes estamos ubicados en un edificio de oficinas de alquiler de Regus, junto con los organizadores de la conferencia. Los ponentes están repartidos por todo el mundo, y los oyentes también, lo que da un formato novedoso a la conferencia. Una re-teller repite nuestras palabras en tiempo real que transforma su voz en subtítulos gracias a un programa de reconocimiento de voz.

Es la primera vez que me pongo al servicio de un grupo de milennials y estoy francamente fascinada. Estos niños no se alteran pase lo que pase. La candidez con la que resuelven todos los problemas que inevitablemente son frecuentes en una primera conferencia de tal envergadura me tiene robado el corazón. Entre el caos de cables, servidores, auriculares, conexiones y ventiladores estos jovencitos imberbes consiguen que todo fluya. No se inmutan a pesar de que llevan varios días y noches sin dormir…

Con la transmisión en directo de la primera conferencia mundial de videojuegos, del 21 al 22 de junio, aprenemos de desarrolladores de todo el planeta a través de charlas y sesiones interactivas de preguntas y y respuestas, dándonos una perspectiva global acerca del arte y del negocio de la creación de videojuegos. Aquí alguno de los que me ha parecido más interesante:

  • Fernando Reyes Medina, multiplayer game designer en 343 Industries y HaloInfinite, nos explicará que actualmente hay diversas maneras de controlar el comportamiento disruptivo/tóxico cuando jugamos videojuegos en línea. Herramientas para bloquear comunicación entre jugadores o sistemas de reputación ayudan a castigar infracciones de esta índole. En esta plática exploraremos algunas de las razones por las que los jugadores se comportan de manera tóxica en un juego multijugador en línea y algunas posibles consideraciones y soluciones que los desarrolladores pueden implementar en el diseño de sus juegos para aliviar y motivar a los jugadores mismos a evitar el problema por completo.
  • Craig Morrison, director de Diseño de World of Warcraft, explicará por ejemplo que hacer juegos es difícil. La cooperación es esencial para el desarrollo del juego, pero la verdadera magia sólo comienza cuando se adopta la colaboración creativa sincera, y no sólo la cooperación funcional. Sin embargo, las personas no siempre se encuentran en un estado abierto a la colaboración por defecto. Esta sesión explorará por qué a menudo luchamos por colaborar, y ofrecerá algunos pasos prácticos que puedes seguir para construir una colaboración creativa genuina. Exploraremos cómo subir de nivel y potenciar tu cultura creativa, independientemente del tamaño de tu equipo. Desde los estudios independientes más pequeños hasta los grandes equipos multidisciplinarios AAA, todo el mundo puede beneficiarse de construir una cultura adecuada.
  • Ossama Hussein, programador de juegos senior en Sumo Digital echará una ojeada a los retos relacionados con el soporte para el idioma árabe en los videojuegos y cómo superarlos.
  • Gaby Da Rienzo, Co-fundadora y Directora de Arte de Laundry Bear Games, quien después de un año de desgaste, Gabby DaRienza fue capaz de encontrar recursos y herramientas para ayudar a superar su bloqueo creativo y volver sentirse inspirada, productiva y orgullosa de hacer arte para videojuegos. En esta charla, Gabby compartirá las herramientas y métodos que le ayudaron a superar su agotamiento, y dará consejos a otros artistas y desarrolladores de videojuegos quienes también podría experimentar un bloqueo creativo en el futuro. Los espectadores aprenderán qué es el bloqueo creativo y por qué ocurre, y cómo superarlo utilizando tanto ejercicios prácticos y técnicos, así como también ejercicios efectivos de salud mental.
https://www.gamesindustry.biz/articles/2019-01-24-introducing-gamedev-world-the-first-global-game-developer-conference

Interpretación remota durante el Webinario sobre Salud Digital

Intérprete de conferencia durante el Webinario sobre nuevos avances en el ámbito de la Salud Digital dentro del Congreso Internacional sobre Salud Digital celebrado en Buenos Aires, Argentina.

El profesor Martin Cowie es profesor de cardiología y cardiólogo consultor del Royal Brompton and Harefield NHS Foundation Trust.

Su presentación se ha basado en las ventajas e inconvenientes de los avances más recientes en el ámbito de la Salud Digital relacionada con los pacientes con insuficiencia cardíaca.

Intérprete de conferencia (on-line) durante el Webinario sobre Financiación de la lucha contra el cambio climático

Intérprete de conferencias durante el Webinario sobre la Financiación de la lucha contra el cambio climático, con ponentes interesantísimos ubicados simultáneamente en Argentina,  Togo y Tailandia. Interpretando desde casa, ¡Sitges!

La interpretación on-line está aquí para quedarse, y se va consolidando como una alternativa más para los intérpretes de conferencia con experiencia suficiente como para no amilanarse ante las dificultades de estos (no tan novedosos ya) primeros intentos de interpretación on-line.

Tengo aún las mismas sensaciones que tuve la primera vez que vi a alguien andando por la calle con uno de esos primeros teléfonos móviles que medían casi dos palmos y parecían tener más inconvenientes que ventajas. ¿Cuánto tardamos en habituarnos a ellos? A una velocidad vertiginosa asistimos a una transformación en el modo de comunicarnos, el tamaño y las capacidades de los teléfonos. ¿Hemos dejado por ello de hablar cara a cara entre nosotros?

Tengo un amigo visionario, Joan Ignasi Martínez, que me ha hecho ver desde otra perspectiva las nuevas posibilidades que esta modalidad ya nos está brindando. En una ilustradora analogía entre la alta costura (en esta caso los congresos médicos, técnicos, especializados, o bien aquellos en los que es imprescindible hacer pasillo o visitar una exposición después del seminario, o más lentos de reacción por restricciones presupuestarias como pueden ser las Universidades) y por otro lado el Zara o Mango de turno, suficiente para algunos públicos aún conocedores de algunas de sus limitaciones.

Os dejo con una foto de mi cabina virtual donde podéis ver lo fácil que resultó comunicarme vía chat con mi concabina y seguir la presentación que alguien había traducido previamente al castellano, así como ver y escuchar a la ponente.

Próxima parada: Salud digital en el ámbito de la insuficiencia coronaria

 

¡Feliz cumpleaños Silvia Palá Intérpretes!

En Silvia Palá Intérpretes no paramos de innovar. Las nuevas tecnologías están aquí  no solamente para quedarse sino también para ayudarnos, y mucho, muchísimo.

Nos complace anunciaros que la semana que viene se cumple el primer aniversario de nuestra  experiencia en el campo de la interpretación médica on-line. On-line, eh? Que en el campo de la interpretación presencial pronto cumpliremos los 25!

Gracias al patrocinio y la colaboración de importantes laboratorios farmacéuticos llevamos 12 meses ofreciendo servicios de interpretación médica… ¡sin necesidad de desplazarnos! De este modo es posible traducir, por ejemplo, para un colectivo médico en Oceanía, el curso de formación impartido por un médico alemán sin que éste último tenga que moverse de su consulta.

Un ordenador, una conexión a internet por cable, unos auriculares y como no, la experiencia del intérprete harán el resto.

Si deseáis más información no dudéis en contactarnos.

images