Interpretación remota durante el Webinario sobre Salud Digital

Intérprete de conferencia durante el Webinario sobre nuevos avances en el ámbito de la Salud Digital dentro del Congreso Internacional sobre Salud Digital celebrado en Buenos Aires, Argentina.

El profesor Martin Cowie es profesor de cardiología y cardiólogo consultor del Royal Brompton and Harefield NHS Foundation Trust.

Su presentación se ha basado en las ventajas e inconvenientes de los avances más recientes en el ámbito de la Salud Digital relacionada con los pacientes con insuficiencia cardíaca.

Intérprete de conferencia (on-line) durante el Webinario sobre Financiación de la lucha contra el cambio climático

Intérprete de conferencias durante el Webinario sobre la Financiación de la lucha contra el cambio climático, con ponentes interesantísimos ubicados simultáneamente en Argentina,  Togo y Tailandia. Interpretando desde casa, ¡Sitges!

La interpretación on-line está aquí para quedarse, y se va consolidando como una alternativa más para los intérpretes de conferencia con experiencia suficiente como para no amilanarse ante las dificultades de estos (no tan novedosos ya) primeros intentos de interpretación on-line.

Tengo aún las mismas sensaciones que tuve la primera vez que vi a alguien andando por la calle con uno de esos primeros teléfonos móviles que medían casi dos palmos y parecían tener más inconvenientes que ventajas. ¿Cuánto tardamos en habituarnos a ellos? A una velocidad vertiginosa asistimos a una transformación en el modo de comunicarnos, el tamaño y las capacidades de los teléfonos. ¿Hemos dejado por ello de hablar cara a cara entre nosotros?

Tengo un amigo visionario, Joan Ignasi Martínez, que me ha hecho ver desde otra perspectiva las nuevas posibilidades que esta modalidad ya nos está brindando. En una ilustradora analogía entre la alta costura (en esta caso los congresos médicos, técnicos, especializados, o bien aquellos en los que es imprescindible hacer pasillo o visitar una exposición después del seminario, o más lentos de reacción por restricciones presupuestarias como pueden ser las Universidades) y por otro lado el Zara o Mango de turno, suficiente para algunos públicos aún conocedores de algunas de sus limitaciones.

Os dejo con una foto de mi cabina virtual donde podéis ver lo fácil que resultó comunicarme vía chat con mi concabina y seguir la presentación que alguien había traducido previamente al castellano, así como ver y escuchar a la ponente.

Próxima parada: Salud digital en el ámbito de la insuficiencia coronaria

 

¡Feliz cumpleaños Silvia Palá Intérpretes!

En Silvia Palá Intérpretes no paramos de innovar. Las nuevas tecnologías están aquí  no solamente para quedarse sino también para ayudarnos, y mucho, muchísimo.

Nos complace anunciaros que la semana que viene se cumple el primer aniversario de nuestra  experiencia en el campo de la interpretación médica on-line. On-line, eh? Que en el campo de la interpretación presencial pronto cumpliremos los 25!

Gracias al patrocinio y la colaboración de importantes laboratorios farmacéuticos llevamos 12 meses ofreciendo servicios de interpretación médica… ¡sin necesidad de desplazarnos! De este modo es posible traducir, por ejemplo, para un colectivo médico en Oceanía, el curso de formación impartido por un médico alemán sin que éste último tenga que moverse de su consulta.

Un ordenador, una conexión a internet por cable, unos auriculares y como no, la experiencia del intérprete harán el resto.

Si deseáis más información no dudéis en contactarnos.

images