Intèrpret de conferències: un matí a Catalunya Ràdio

IMG-20140224-WA0005 (1)Si hi ha una periodista amb qui m’agrada col.laborar és amb Mònica Terribas. M’agrada perque sap combinar un posat seriós i professional amb grans dosis de proximitat, tendresa, humor i calidesa humana. Em resulta una persona propera perque hem coincidit molt sovint, ja fos a TV3 en entrevistes durant el programa La nit al dia, durant les reunions del Consell Editorial del Diari Ara i avui durant El matí de Catalunya Ràdio, el programa que dirigeix en substitució de Manuel Fuentes.

No és que la Mònica necessiti traducció, ni molt menys. Parla un anglès impecable, perfeccionat segurament durant el seu doctorat per la Universitat de Stirling, Escòcia. Però tot i que és més que capaç de fer les entrevistes directament en anglès, de cara als oients s’ofereix el servei de traducció simultània. Sempre és un repte. És rápida, precise, concise and to the point. Un veritable priviliegi traduir-la. Voleu sentir una mostra?

La trobareu en aquest enllaç:  http://www.catradio.cat/audio/793760/Monica-Terribas-entrevista-Viviane-Reding-vicepresidenta-de-la-Comissio-Europea

Per la porta gran

DSC_0257Este año viene con fuerza, después de dar vida a un arquitecto de fama mundial,  a varios directores de las Escuelas Pías y a una monja agustina de la República Democrática del Congo hoy me ha tocado algo especial. Y a pesar de que era domingo, a pesar de que eran las 8 de la mañana, he cogido el tren ilusionada camino a Barcelona. No todos los días tengo la oportunidad de interpretar a alguien de la categoría humana y profesional como es Vivianne Reding,  vicepresidenta de la Comisión Europea y comisaria de Justicia, Derechos fundamentales y Ciudadanía…

Presentació

Des de Silvia Palá Intèrprets comptem amb més de 30 anys d’experiència en l’assessorament a clients molt diversos perquè pugui comptar amb els millors equips d’interpretació per al vostre esdeveniment.

No només us proporcionem els intèrprets necessaris per garantir que la comunicació sigui fluida, sinó que també coordinem tots els aspectes tècnics que faran que la seva reunió sigui un èxit.

Fem les nostres necessitats i les atenem amb tanta cura com si es tractés d’un projecte personal.

Les entrades en aquest bloc no revelen cap informació confidencial, es tracta d’informació pública oa qui ha donat el seu consentiment la persona/empresa implicada.

No som una gran multinacional. Som la seva botiga de queviures de tota la vida

Algunes de les preguntes freqüents que ens fan:

Es tracta d’un esdeveniment híbrid, alguns oradors estaran presencialment a la sala i altres es connectaran per impartir la seva ponència. ÉS POSSIBLE? SÍ

No hi ha prou espai per col·locar la cabina, però necessitem que hi hagi interpretació. ÉS POSSIBLE? SÍ

La cabina no és a la mateixa sala on se celebra l’esdeveniment, ÉS POSSIBLE? SÍ

L’orador no es queda a tot l’esdeveniment, sinó que marxa després de pronunciar la seva conferència. Ens agradaria ajustar el pressupost. ÉS POSSIBLE? SÍ

No entenc per què necessitem dos intèrprets si només hi haurà un orador. M’agradaria que algú m’ho expliqués. ÉS POSSIBLE? SÍ

Mai no hem organitzat una reunió en remot. No sabem per on començar. ÉS POSSIBLE? SÍ

Encara no sabem el nombre d’assistents que necessitaran interpretació. Ens agradaria concretar-ho uns quants dies abans de l’esdeveniment. ÉS POSSIBLE? SÍ