Cuatrecasas i Dara

Hoy he pasado todo el día en Cuatrecasas. Pero no es del Consejo de Administración de lo que quiero hablaros. Este post va dedicado a Dara, y a todas las Daras del mundo que con su sonrisa y buen hacer iluminan nuestro día a día.

Me tomo unos minutos de descanso fuera de la sala mientras espero pacientemente a que llegue mi turno de nuevo. La mañana es especialmente densa, los miembros del Consejo se interrumpen entre sí (algo inevitable), y sus comentarios sotto voce hacen nuestra tarea especialmente difícil. Seguramente se me  ha escapado un suspiro, porque aparece Dara con una coca-cola y un vaso y me sorprende con su sonrisa. “Te apecece una coca-cola? O prefieres quizá una light?” Dara no conoce la palabra pereza. Se presenta alegremente como la camarera de planta: “me ocupo de que no os falta de nada, y de que estéis a gusto todo el tiempo que pasáis aquí”

Sirve los cafés con la misma elegancia y discreción, y el mismo celo profesional que los abogados para los que trabaja.

Le pido que me de su mail, para enviarle este post, y alaba mi letra a la vez que me anuncia (otra vez con una sonrisa!) que la comida parece exquisita, que ya está a punto, y que hay dos tipos de ensalada!

Sí, las cuentas de explotación son muy importantes. Y los resultados anuales. Y los beneficios antes de impuestos.

Pero nada sería posible sin el diligente trabajo de todas las piezas del puzle. Y Dara es, sin duda, una de ellas.

Intèrpret de conferències per a Abbas Attar

ABBAS ATTAREl fotògraf de l’agència Magnum, Abbas Attar (Iran, 1944), va ser convidat a les sessions obertes del programa Objectiu BCN, al Museu del Disseny, on va oferir una classe magistral amb el títol “Conflictes”.

Abbas és un fotògraf iranià que viu a París, i que s’ha dedicat plenament a documentar la vida política i social de societats en conflicte. Desde 1970 ha cobert guerres i revolucions a Biafra, Bangla Desh, Irlanda del Nord, Vietnam, l’Orient Mitjà, Xile, Cuba i Sud-Àfrica durant l’apartheid.

Abbas remarca constantement la diferència que hi ha entre un fotògraf de batalles i un fotògraf de guerres. Segons ell les guerres no es limiten només a les batalles, sinó que són un fenòmen molt més complex amb dimensions polítiques, socials, culturals i psicològiques fascinants d’observar.

Després de la conferència Abbas, malgrat el cansament, malgrat l’esforç i malgrat l’hora va anar amb tots nosaltres, col.laboradors, periodistas, organitzadors a sopar a prop del Museu del Disseny, on va mostrar un rostre encara més humà, si és que era possible.

Un home realment apassionat i compromés amb la seva feina.

Intèrpret de conferències durant el Congrés Patomorfologia de les lesionas podals: el cas de la truja

DSC_0329 (1)Después de explicarle a mi gran amiga Montse que había dedicado un día entero a tratar de la patomorfología de las lesiones podales y articulares en cerdas, y a abordar las estrategias nutricionales para mejorar la vitalidad del lechón neonato, me preguntó sorprendida cómo es que ahora me daba por la veterinaria.

Esta pregunta me hizo pensar.

Los intérpretes tenemos que estudiar, a veces de un día para otro, especialidades enteras ya sean del campo de la medicina, la aeronáutica, el arte conceptual o  los huevos de tortuga. Esto, año tras año, si algo te da es una capacidad trabajada para aprender acerca de muchas cosas muy rápidamente.

Y no es que al final seamos expertos en todo. Sabemos muy poquito,  pero de una infinidad de temas distintos.

El secreto está en confirmarle al cliente, con nuestros gestos, con nuestra actitud y con nuestros glosarios y preparación, que las cerdas son ese día el tema más importante del mundo, al que nos dedicaremos en cuerpo y alma hasta aclarar todos y cada uno de sus misterios.

Qué suerte tengo, ¿verdad?

Intèrpret de conferències al MNAC

bicicletaJoan Colom és un dels fotògrafs més importants de la segona meitat del segle XX, pioner del fotoperiodisme al nostre país.

Del  12 de desembre del 2013 al 25 de maig del 2014 podeu veure al Museu Nacional d’Art de Catalunya, la primera gran antológica dedicada a aquest fotògraf, resultat d’un laboriós treball d’investigació i catalogació del seu extens arxiu que ell mateix va donar al museu.

Ahir a més vaig tenir la sort de participar com a intèrpret en el Seminari sobre Joan Colom i el seu context, brillantment moderat per Jorge Ribalta i amb la participació de conferenciants excepcionals com Sarah James, Antonella Russo, Joan Miquel Gual, Dolores Juliano i Beatriz Preciado.

Felicitats al comissari de la exposició, Jorge Ribalta, per la seva sensibilitat i per l’excel.lent enfocament del Seminari.

TDAH

IMG-20140314-WA0016La Unitat de Trastorns de l’Aprenentatge Escolar (UTAE), que pertenece al Servicio de Neurología del Institut Pediàtric Sant Joan de Déu, organizó, con motivo de su 10º Aniversario, unas jornadas para tratar el tema del tratamiento farmacólogico y no farmacológico del TDAH.

Para ello contaron con una ponente excepcional, la Dra. Susan Young, del Imperial College of London, que supo amenizar su charla con un par de ejercicios prácticos como éste que veis en la fotografía. Parece simple: se trataba de mantener en el aire sin que tocaran el suelo y tanto tiempo como fuera posible unas pelotas de playa.

Tarea harto difícil a menos que los participantes dialogaran previamente entre ellos, se pusieran de acuerdo, elaboraran una pequeña lista de normas, fueran todos a la una en cuanto a las decisiones a tomar y limaran sus pequeñas diferencias.

Me quedo con ese mensaje, tan simple como útil para la vida en general.

Gracias también a Toni, el técnico que nos asistió durante el acto, por su amabilidad y eficiencia durante toda la jornada.

 

Intèrpret de conferències: un matí a Catalunya Ràdio

IMG-20140224-WA0005 (1)Si hi ha una periodista amb qui m’agrada col.laborar és amb Mònica Terribas. M’agrada perque sap combinar un posat seriós i professional amb grans dosis de proximitat, tendresa, humor i calidesa humana. Em resulta una persona propera perque hem coincidit molt sovint, ja fos a TV3 en entrevistes durant el programa La nit al dia, durant les reunions del Consell Editorial del Diari Ara i avui durant El matí de Catalunya Ràdio, el programa que dirigeix en substitució de Manuel Fuentes.

No és que la Mònica necessiti traducció, ni molt menys. Parla un anglès impecable, perfeccionat segurament durant el seu doctorat per la Universitat de Stirling, Escòcia. Però tot i que és més que capaç de fer les entrevistes directament en anglès, de cara als oients s’ofereix el servei de traducció simultània. Sempre és un repte. És rápida, precise, concise and to the point. Un veritable priviliegi traduir-la. Voleu sentir una mostra?

La trobareu en aquest enllaç:  http://www.catradio.cat/audio/793760/Monica-Terribas-entrevista-Viviane-Reding-vicepresidenta-de-la-Comissio-Europea

Per la porta gran

DSC_0257Este año viene con fuerza, después de dar vida a un arquitecto de fama mundial,  a varios directores de las Escuelas Pías y a una monja agustina de la República Democrática del Congo hoy me ha tocado algo especial. Y a pesar de que era domingo, a pesar de que eran las 8 de la mañana, he cogido el tren ilusionada camino a Barcelona. No todos los días tengo la oportunidad de interpretar a alguien de la categoría humana y profesional como es Vivianne Reding,  vicepresidenta de la Comisión Europea y comisaria de Justicia, Derechos fundamentales y Ciudadanía…

Presentació

Des de Silvia Palá Intèrprets comptem amb més de 30 anys d’experiència en l’assessorament a clients molt diversos perquè pugui comptar amb els millors equips d’interpretació per al vostre esdeveniment.

No només us proporcionem els intèrprets necessaris per garantir que la comunicació sigui fluida, sinó que també coordinem tots els aspectes tècnics que faran que la seva reunió sigui un èxit.

Fem les nostres necessitats i les atenem amb tanta cura com si es tractés d’un projecte personal.

Les entrades en aquest bloc no revelen cap informació confidencial, es tracta d’informació pública oa qui ha donat el seu consentiment la persona/empresa implicada.

No som una gran multinacional. Som la seva botiga de queviures de tota la vida

Algunes de les preguntes freqüents que ens fan:

Es tracta d’un esdeveniment híbrid, alguns oradors estaran presencialment a la sala i altres es connectaran per impartir la seva ponència. ÉS POSSIBLE? SÍ

No hi ha prou espai per col·locar la cabina, però necessitem que hi hagi interpretació. ÉS POSSIBLE? SÍ

La cabina no és a la mateixa sala on se celebra l’esdeveniment, ÉS POSSIBLE? SÍ

L’orador no es queda a tot l’esdeveniment, sinó que marxa després de pronunciar la seva conferència. Ens agradaria ajustar el pressupost. ÉS POSSIBLE? SÍ

No entenc per què necessitem dos intèrprets si només hi haurà un orador. M’agradaria que algú m’ho expliqués. ÉS POSSIBLE? SÍ

Mai no hem organitzat una reunió en remot. No sabem per on començar. ÉS POSSIBLE? SÍ

Encara no sabem el nombre d’assistents que necessitaran interpretació. Ens agradaria concretar-ho uns quants dies abans de l’esdeveniment. ÉS POSSIBLE? SÍ