Intèrpret de conferència durant la roda de premsa sobre Alphonse Mucha al Palau Martorell

Des de Silvia Palá Intèrprets hem coordinat els serveis de presentació de la roda de premsa sobre l’artista txec Alphonse Mucha, protagonista de la nova exposició al Palau Martorell.

Alphonse Mucha va ser un dels màxims exponents de l’Art Nouveau, i aquesta exposició és el resultat de les investigacions més recents que examinen l’aspecte teòric de l’obra de Mucha, especialment la idea de bellesa, el principi central de la seva pràctica artística.

La mostra està formada per més de 80 peces, entre les quals s’inclouen els seus famosos cartells dedicats a la divina Sarah Bernhardt, objectes comercials amb els seus inconfusibles dissenys, a més de fotos i dibuixos preparatoris de les seves obres.

L’exposició està comissariada per l’experta Tomoko Sato, i l’organitza el Palau Martorell en col·laboració amb la Fundació Mucha.

 

 

Intèrpret de conferències durant el Simposi Focus Digital

Des de Silvia Palá Intèrprets hem coordinat els serveis d’interpretació de Talking Galleries-Focus Digital, un programa de debat sobre la intersecció entre art i tecnologia.

La trobada, de dos dies de durada, ha consistit en una edició especial de Talking Galleries i ha tingut lloc a l’Auditori Meier del Macba, a Barcelona. Com a plataforma especialitzada en l’anàlisi i la reflexió en el sector de l’art i amb la voluntat de propiciar i participar en els debats més actuals, Talking Galleries ha introduït un programa de taules rodones i conferències al voltant de la intersecció entre l’art i la tecnologia, per tal de debatre com la tecnologia està transformant la creació artística a diferents nivells.

El resultat ha estat una posada en valor del ric ecosistema d’innovació digital de Barcelona, afavorint un espai de connexió amb el sector de les arts visuals, unes jornades que han aconseguit reunir professionals clau del sector de la creativitat digital de la ciutat i també de l’estranger.

 

 

Intèrpret de conferència durant l’auditoria duta a terme per la FDA a l’Hospital Vall d’Hebron

Des de Silvia Palá Intèrprets coordinem aquesta setmana els serveis d’interpretació per a la FDA en una auditoria sobre bones pràctiques clíniques, tot i que comptem amb experiència en GMP, GLP, GDP i GCP.

Com ens preparem?

1) Ens familiaritzem amb el fàrmac auditat a partir de la lectura del protocol en anglès

2) Ens familiaritzem també amb el fàrmac auditat a partir de la lectura del protocol en castellà

3) Comparem ambdues versions i elaborem un glossari bilingüe

4) Assistim l’auditor en la revisió de la documentació i les entrevistes amb el personal implicat.

 

 

Intèrpret de conferència durant el debat “Ser dona a l’Afganistan”

La Sala Francesc Tarafa està ubicada en un edifici del carrer Corró de Granollers.

Albergava l’antic hospital medieval de Sant Domingo, d’estructura gòtica, construït per Bertran de Seva entre els segles XIV i XV. Va ser inaugurat pel rei Alfons XII i va prestar servei sanitari fins al 1844.

L’edifici actual conserva l’estructura gòtica de l’antic hospital, un espai rectangular cobert amb bigues de fusta, a més de dos arcs de pedra que sostenen la coberta a dues aigües.

El 1926 va ser remodelat per Joaquim Cepillo, qui el va convertir en biblioteca, decorant el seu interior amb motius vegetals i vitralls modernistes. Al fons de la nau hi ha un espai cobert amb volta apuntada, recuperat en la reforma. Conserva així mateix la porta de pedra d’arc de mig punt dovellat.

 

 

Intèrpret de conferències durant l’auditoria realitzada per la FDA als Laboratoris Almirall.

Des de Silvia Palá Intèrprets, comptem amb un equip d’intèrprets especialitzats en inspeccions realitzades per la FDA en el sector dels laboratoris farmacèutics.

Aquestes inspeccions són exhaustives, minucioses i altament especialitzades, en les quals és fonamental tant la competència lingüística de l’intèrpret, el seu coneixement del sector farmacèutic, la seva experiència en auditories prèvies realitzades per la FDA, com també el seu comportament, la flexibilitat i la capacitat d’adaptació a situacions que canvien constantment durant el desenvolupament de la seva tasca.

 

 

Intèrpret de conferències durant el Dia Internacional de Comemoració de les Víctimes de l’Holocaust

Cada any, entorn al 27 de gener, la UNESCO rendeix homenatge a la memòria de les víctimes de l’Holocaust i ratifica el seu compromís de lluitar contra l’antisemitisme, el racisme i qualsevol altra forma d’intolerància que pugui conduir a actes violents contra determinats grups humans.

El 27 de gener es commemora la lliberació el 1945 per part de les tropes soviètiques del camp de concentració i extermini nazi d’Auschwitz-Birkenau. Aquesta data va ser oficialment proclamada, el novembre del 2005, com el Dia Internacional en Memòria de les Víctimes de l’Holocaust.

Per aquest motiu, des de Silvia Palá Intèrprets hem coordinat els serveis d’interpretació de la jornada organitzada per la Universitat de Barcelona, durant un diàleg entre la comissària d’art Vered Glickman, directora del Centre de Llengua Hebrea de l’Institut Cultural Israelita de Budapest, seguida d’un diàleg amb l’artista urbà Roc Blackblock.

 

 

Intèrpret de conferències durant l’auditoria sobre el transport terrestre i ferroviari de pinsos.

Des de Silvia Palá Intèrprets, disposem d’un equip d’intèrprets especialitzats en les Bonnes Pràctiques de Fabricació (GMP, per les seves sigles en anglès) de les empreses dedicades al transport terrestre i ferroviari de mercaderies.

Aquestes són auditories exhaustives, minucioses i altament especialitzades, en les quals és fonamental tant la competència lingüística de l’intèrpret, el seu coneixement del sector logístic, la seva experiència en auditories prèvies relacionades amb les Bonnes Pràctiques de Fabricació, com també el seu comportament, la flexibilitat i la capacitat d’adaptació a situacions que canvien constantment durant el desenvolupament de la seva tasca.

 

 

Intèrpret de conferències durant el XV Congrés Internacional d’Aprenentatge Servei Universitari.

Los dies 25, 26 i 27 de gener, en el meravellós entorn de la Casa de Convalescència de l’Hospital de Sant Pau de Barcelona, va tenir lloc el XI Congrés Nacional i XV Congrés Internacional d’Aprenentatge Servei Universitari. Una dècada després de la introducció del concepte d’aprenentatge servei a l’educació superior, experts de les 8 universitats públiques catalanes s’han reunit durant tres jornades per debatre l’impacte de l’aprenentatge servei al voltant de tres eixos molt concrets:

  • L’impacte en les entitats i la seva comunitat
  • L’impacte en l’estudiant
  • L’impacte en els docents i la universitat

Des de l’equip de Silvia Palá Intèrprets ens hem encarregat dels serveis d’interpretació simultània que han facilitat la comunicació entre tots els participants.

 

Intèrpret de conferències durant la inauguració del centre NTT Data

Des de Silvia Palá Intèrprets hem coordinat els serveis d’interpretació simultània durant la visita del Cònsol de Japó a la nova seu de NTT Data al 22@ de Barcelona.

La companyia proveïdora de serveis de Tecnologies de la Informació i Comunicacions (TIC), NTT Data, ha inaugurat aquest dilluns la seva seu al districte 22@ de Barcelona, amb més de 4.000 empleats i la previsió d’arribar als 5.000 el abril del 2023.

El President de la Generalitat, Pere Aragonès, ha presidit l’acte acompanyat del conseller d’Empresa i Treball de la Generalitat, Roger Torrent, i el primer tinent d’alcalde de l’Ajuntament de Barcelona, Jaume Collboni.

A l’acte també ha assistit el Cònsol de Japó a Barcelona.