Interpretación remota durante la ceremonia de entrega del premio internacional Linguapax 2021

Fuente de información: www.linguapax.org

Linguapax Internacional es una organización no gubernamental dedicada a la valoración y protección de la diversidad lingüística mundial.

Fue creada por la UNESCO en 1987. Actualmente es una organización no gubernamental con sede en Barcelona desde el año 2001. Cuenta con ayudas de las instituciones públicas y privadas de Cataluña y funciona como una red internacional con tres objetivos principales:

  • Promoción, coordinación y difusión de la investigación en el campo de la sociolingüística mediante la colaboración entre académicos, expertos, funcionarios gubernamentales e internacionales, educadores, periodistas y activistas a favor de los derechos lingüísticos.
  • Asesoramiento y acompañamiento de los procesos ideológicos, políticos y legislativos favorables a la protección de la diversidad lingüística y a programas de mejora o revitalización de comunidades lingüísticas concretas.
  • Fomento de una educación multilingüe que incluya las lenguas locales, las lenguas nacionales y las lenguas internacionales mediante iniciativas de formación del profesorado, de renovación de las orientaciones y métodos pedagógicos y de creación de materiales didácticos.

Linguapax convoca anualmente el Premio Internacional Linguapax como reconocimiento a la acción llevada a cabo desde diferentes ámbitos a favor de la preservación de la diversidad lingüística, de la revitalización y recuperación de comunidades lingüísticas y de la promoción del multilingüismo.

Este año ha sido elegida Idara Baraye Taleem-o-Taraqui o IBT, un organización Torwali del distrito de Swat, en Paquistán, que impulsa la transformación de los grupos lingüísticos y culturales marginados que viven al noroeeste de Paquistán en comunidades empoderadas y sostenibles.

This year, Idara Baraye Taleem-o-Taraqui, or IBT, a Torwali organisation from the Swat district of Pakistan, has been chosen for its work in transforming marginalised linguistic and cultural groups living in north-western Pakistan into empowered and sustainable communities.

Scroll al inicio

Experiencia en interpretación simultánea de conferencias desde 1992. Mi primer trabajo fue nada más y nada menos que durante los Juegos Olímpicos de Barcelona. Para mí fue un orgullo participar, ya que me permitió compaginar dos cosas con las que disfruto enormemente, el deporte y la profesión.

Durante los primeros años quería ser todas y cada una de las profesiones que compartía desde la perspectiva de la cabina de interpretación. De este modo, después de contagiarme del entusiasmo de los deportistas que nos representaban y soñar con ser olímpica en vela ligera llegué otro día a casa decidida a convertirme en la mejor coach. En respetado cirujano infantil. En la más eficiente ortodoncista. En la reconocida directora de una editorial. En fabricante de salvaescaleras. En modelo de alta costura. En conductora de la nueva línea de metro. En actriz, en escultora. En enfermera. En presidenta de un consejo de administración.

Pronto me di cuenta de que me resultaría imposible abarcar tanta profesión por atractiva que fuera, y decidí dejarme llevar y disfrutar poniendo voz a todas esas personas que he tenido el privilegio de interpretar y llevarme a casa un poquito de cada una de ellas. Porque no puedo negar que todos y cada uno de mis clientes han dejado en mí algo de su persona, y me han hecho crecer también profesionalmente.