Interpretación remota durante el Webinario sobre Salud Digital

Intérprete de conferencia durante el Webinario sobre nuevos avances en el ámbito de la Salud Digital dentro del Congreso Internacional sobre Salud Digital celebrado en Buenos Aires, Argentina.

El profesor Martin Cowie es profesor de cardiología y cardiólogo consultor del Royal Brompton and Harefield NHS Foundation Trust.

Su presentación se ha basado en las ventajas e inconvenientes de los avances más recientes en el ámbito de la Salud Digital relacionada con los pacientes con insuficiencia cardíaca.

Intérprete de conferencia (on-line) durante el Webinario sobre Financiación de la lucha contra el cambio climático

Intérprete de conferencias durante el Webinario sobre la Financiación de la lucha contra el cambio climático, con ponentes interesantísimos ubicados simultáneamente en Argentina,  Togo y Tailandia. Interpretando desde casa, ¡Sitges!

La interpretación on-line está aquí para quedarse, y se va consolidando como una alternativa más para los intérpretes de conferencia con experiencia suficiente como para no amilanarse ante las dificultades de estos (no tan novedosos ya) primeros intentos de interpretación on-line.

Tengo aún las mismas sensaciones que tuve la primera vez que vi a alguien andando por la calle con uno de esos primeros teléfonos móviles que medían casi dos palmos y parecían tener más inconvenientes que ventajas. ¿Cuánto tardamos en habituarnos a ellos? A una velocidad vertiginosa asistimos a una transformación en el modo de comunicarnos, el tamaño y las capacidades de los teléfonos. ¿Hemos dejado por ello de hablar cara a cara entre nosotros?

Tengo un amigo visionario, Joan Ignasi Martínez, que me ha hecho ver desde otra perspectiva las nuevas posibilidades que esta modalidad ya nos está brindando. En una ilustradora analogía entre la alta costura (en esta caso los congresos médicos, técnicos, especializados, o bien aquellos en los que es imprescindible hacer pasillo o visitar una exposición después del seminario, o más lentos de reacción por restricciones presupuestarias como pueden ser las Universidades) y por otro lado el Zara o Mango de turno, suficiente para algunos públicos aún conocedores de algunas de sus limitaciones.

Os dejo con una foto de mi cabina virtual donde podéis ver lo fácil que resultó comunicarme vía chat con mi concabina y seguir la presentación que alguien había traducido previamente al castellano, así como ver y escuchar a la ponente.

Próxima parada: Salud digital en el ámbito de la insuficiencia coronaria

 

Intérprete de conferencia durante la segunda reunión comercial de Snappet España
Snappet es una metodología curricular y digital que, a través del trabajo con tablet, personaliza el aprendizaje en primaria.

Snappet, siendo una nueva tecnología, permite recopilar y analizar el número de actividades que realiza el alumno y su progreso en cada área.

Se hace énfasis en las áreas donde el alumno tiene más necesidades y se adapta a la forma y al ritmo de aprendizaje de cada uno, creando una ruta de enseñanza personalizada y única para cada estudiante.

Para que este proceso mejore los resultados, Snappet propone una estructura lógica de los objetivos y basado en el aprendizaje para el dominio (”Mastery Learning”).

Un placer trabajar para fomentar el uso de un método tan innovador en el campo de la tecnología digital en el aula!

Intérprete de conferencia durante las entrevistas a Helena Maleno

La prioridad de Helena Maleno es nada menos que salvar vidas.

Esta mujer de apariencia frágil es en realidad la roca a la que se agarran desesperadamente cientos de inmigrantes en su travesía hacia un mundo mejor. Paso con ella una mañana durante la cual, debido a las óptimas condiciones metereológicas, hasta entre 30 y 40 embarcaciones han emprendido su aventura y necesitan contactar con ella durante su trayecto. Algunas llamadas son desesperadas, y alguna llamada se repite varias veces anunciándonos que han perdido a uno o dos inmigrantes. Se oyen gritos y sollozos de fondo, se adivina la angustia de las personas que contactan con ella.

Helena mantiene la calma y les pregunta, una y otra vez: ¿cuántos sois? ¿cuántas mujeres? ¿alguna embarazada? ¿cuántos niños? Envíame tu posición por watsapp. Parece que esta corta conversación con ella les da las fuerzas necesarias para resistir mientras Helena mueve cielo y tierra haciendo de puente de información entre las pateras y los servicios de rescate correspondiente, a la vez que atiende las llamadas de familiares preocupados por sus seres queridos.

Esta periodista e investigadora ha fundado Caminando Fronteras, una ONG en defensa de los derechos de los inmigrantes. Maleno se ha ganado la confianza de esas personas que se aventuran en las pateras y de sus familiares, que tienen su móvil y la llaman cuando están en peligro, y ella avisa a los servicios de rescate, si es necesario hace de intérprete y defiende sus derechos. Ha sido acusada de tráfico de personas, primero en España, expediente que fue archivado, y ahora en Marruecos. Acaba de recibir el premio Valors de la abogacía catalana por su defensa de los derechos humanos.

Facebook video: https://www.facebook.com/FundHumanRights/videos/269853480367902/

Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=iH7VzpsSlpA&t=7s

Twitter: https://twitter.com/FundHumanRights

Intérprete de conferencia durante el curso sobre abordaje microquirúrgico de la patología mucogingival

Gracias a la colaboración con SIC S.L  (Secretaría de intérpretes de conferencia), que cuenta con más 30 años en el sector, he tenido la oportunidad de traducir el curso impartido por el profesor Stefan Fickl, que en el marco de la clínica Plénido de Barcelona ha impartido durante dos días una clase magistral sobre el abordaje microquirúrgico de la cirugía mucogingival, con prácticas en cabeza porcina de cirugía mucogingival avanzada.

Un curso ameno, eminentemente práctico con la justa dosis de conocimientos teóricos sobre implantología, análisis estético, técnicas de preservación del alveolo, diseño de colgajo y colocación de implantes.

 

Intérprete de conferencia durante la VII Jornada ambiental Torres

Una año más la Universidad de Barcelona ha acogido la celebración de la VII Jornada ambiental Torres, de nuevo sobre el cambio climático y esta vez para analizar en detalle el abismo entre la ciencia y la conciencia. Una jornada en la que ha quedado claro que el cambio climático es una evidencia científica que la sociedad continúa ignorando.

A destacar la ponencia agridulce de Jean-Pascal van Ypersele, del Earth & Life institute de Lovaina, Bélgica, que ha hablado de “Cambio climático: 10 hechos importantes, 10 elementos posibles de solución”. El primer hecho y el que lo resume todo, y que debería hacernos reflexionar: There is no planet B.

 

Categorías

Scroll al inicio

Experiencia en interpretación simultánea de conferencias desde 1992. Mi primer trabajo fue nada más y nada menos que durante los Juegos Olímpicos de Barcelona. Para mí fue un orgullo participar, ya que me permitió compaginar dos cosas con las que disfruto enormemente, el deporte y la profesión.

Durante los primeros años quería ser todas y cada una de las profesiones que compartía desde la perspectiva de la cabina de interpretación. De este modo, después de contagiarme del entusiasmo de los deportistas que nos representaban y soñar con ser olímpica en vela ligera llegué otro día a casa decidida a convertirme en la mejor coach. En respetado cirujano infantil. En la más eficiente ortodoncista. En la reconocida directora de una editorial. En fabricante de salvaescaleras. En modelo de alta costura. En conductora de la nueva línea de metro. En actriz, en escultora. En enfermera. En presidenta de un consejo de administración.

Pronto me di cuenta de que me resultaría imposible abarcar tanta profesión por atractiva que fuera, y decidí dejarme llevar y disfrutar poniendo voz a todas esas personas que he tenido el privilegio de interpretar y llevarme a casa un poquito de cada una de ellas. Porque no puedo negar que todos y cada uno de mis clientes han dejado en mí algo de su persona, y me han hecho crecer también profesionalmente.