¡Estamos preparados!

El anuncio del nuevo modelo de inteligencia artificial de Meta, capaz de traducir instantáneamente comunicaciones de voz a voz o de texto a voz y viceversa en hasta 101 idiomas, presenta un producto tecnológico avanzado y probablemente muy útil.

Existen numerosos modelos de inteligencia artificial que facilitan la traducción e interpretación automática, los cuales han estado disponibles durante un buen tiempo. Estas herramientas están al alcance de profesionales de distintos campos, aunque no todas funcionan de la misma manera: algunas son de acceso abierto, otras están cerradas, y algunas han sido creadas por las propias empresas para uso interno, entre otras variantes.

El lenguaje desempeña un papel fundamental en una variedad de contextos, más de los que podemos imaginar. No es lo mismo traducir para una conferencia médica, una película, una reunión de alto nivel, un seminario sobre inversiones, una entrevista con un productor o un debate cinematográfico.

Por lo tanto, es crucial comprender el contexto y la finalidad para la cual recurrimos a estos modelos de traducción/interpretación, y deberían adecuarse a cada caso en concreto.

¿Qué nivel de calidad esperamos obtener de estas herramientas para considerarlas mínimamente aceptables desde el punto de vista profesional?

Por ahora, estas tecnologías solo pueden ser una valiosa herramienta de apoyo en nuestra profesión, y estaremos atentos a su evolución en el futuro.

Scroll al inicio

Experiencia en interpretación simultánea de conferencias desde 1992. Mi primer trabajo fue nada más y nada menos que durante los Juegos Olímpicos de Barcelona. Para mí fue un orgullo participar, ya que me permitió compaginar dos cosas con las que disfruto enormemente, el deporte y la profesión.

Durante los primeros años quería ser todas y cada una de las profesiones que compartía desde la perspectiva de la cabina de interpretación. De este modo, después de contagiarme del entusiasmo de los deportistas que nos representaban y soñar con ser olímpica en vela ligera llegué otro día a casa decidida a convertirme en la mejor coach. En respetado cirujano infantil. En la más eficiente ortodoncista. En la reconocida directora de una editorial. En fabricante de salvaescaleras. En modelo de alta costura. En conductora de la nueva línea de metro. En actriz, en escultora. En enfermera. En presidenta de un consejo de administración.

Pronto me di cuenta de que me resultaría imposible abarcar tanta profesión por atractiva que fuera, y decidí dejarme llevar y disfrutar poniendo voz a todas esas personas que he tenido el privilegio de interpretar y llevarme a casa un poquito de cada una de ellas. Porque no puedo negar que todos y cada uno de mis clientes han dejado en mí algo de su persona, y me han hecho crecer también profesionalmente.