Services we offer

Consulting:
Are you planning a conference but unsure where to start? Are you considering inviting international speakers? We understand that organizing a conference or event requires meticulous planning and effort. Let us handle the simultaneous interpretation, ensuring seamless communication among attendees while you focus on the rest of your event.

The interpreters, seated in soundproof booths, ideally with a direct view of the room, listen to the speakers through headphones and interpret in real time for the audience, who receive the translation via headsets. This process requires technical equipment. Simultaneous translation in Spanish, Catalan, English, French, German, Italian, Portuguese, Arabic, Chinese, Arabic and Serbo-Croatian, among other languages.

Infrared simultaneous interpretation equipment, rental of portable interpretation booths, headsets, and microphones (presidential table, wireless lavalier, handheld, and headset microphones). Includes transportation, setup, and operation by a specialized technician.

Whether the conference is 100% online and both participants and attendees connect via their mobile devices or a hybrid event, in which part of the speakers and participants are in person in the room. Via platforms such as Zoom, Zipdx, Interprefy, Kudo, Meetings or your own platform.

Remote Simultaneous Interpretation and Online Interpretation: Two terms for the same concept.

We were gradually but inevitably heading toward a reality in which remote simultaneous interpretation has now become fully integrated, especially due to the circumstances brought on by the Covid-19 pandemic.

What is Remote Simultaneous Interpretation?

Remote simultaneous interpretation allows for the seamless organization of meetings, seminars, conferences, presentations, and congresses of all kinds, with real-time translation into one or more languages. These events can take place anywhere in the world.

Interpreters, too, can be located anywhere, while participants can access the simultaneous translation service on their mobile devices, laptops, or desktop computers.

Do we have experience?

Yes, since 2014, we have been providing translation services for all medical webinars organized by a renowned multinational pharmaceutical company, utilizing an online interpreting platform

Likewise, all our interpreters have been trained in the use of the different remote interpreting platforms available on the market:
Zoom, Kudo, Interprefy, Voiceboxer and Zipdx, among others.

When can it be used?
Conferences, seminars or workshops, boards of directors, press conferences, on-line meetings, training courses, debates and panel discussions, among others.

What are the advantages of remote simultaneous interpretation?

  • Cost savings: Event costs can be reduced by over 50%, including savings on travel and accommodation.
  • Flexibility: It eliminates the need for professionals to be physically present.
  • Innovation: It supports environmental sustainability by reducing the carbon footprint.
  • Control: Full technical oversight ensures smooth operations.
  • Quality: Exceptional sound and image quality are guaranteed.

Like in-person interpreting, every case is unique.
Having consistently delivered optimal and seamless service, we will continue to do so through our platform.
Please feel free to contact us for a personalized quote tailored to your specific needs.

No booth or sound technician is necessary. The interpreter uses portable equipment similar to that used in museums or for guided tours. This setup is ideal for small groups or situations where participants need to move around, such as guiding a client on a factory tour.

Rental of infoport equipment (similar to the audio guides used in museums or guided tours)

The interpreter, seated next to the speaker, takes notes during the speech and once completed, translates it into another language. This technique is ideal for relatively short speeches, such as training sessions, negotiations, protocol addresses, press conferences, or interviews. No technical equipment is required.

The written translation service is only available for papers, speeches or lectures to be presented during the event for which the Simultaneous Interpreting service has been booked.

Need help?

Call us:

+34 609 329 398

Write to us:

interpretes.silvia@gmail.com
Scroll to Top

I have been working as a simultaneous interpreter since 1992, and my very first assignment was none other than the Barcelona Olympic Games. I was proud to be part of such a historic event, as it allowed me to combine my passion for both sports and my profession.

In my early years, I found myself wanting to be every professional whose world I entered from the interpreting booth. Enthralled by the excitement of the athletes representing us, I dreamed of becoming an Olympic sailor. Another day, I returned home determined to be the best coach. A respected pediatric surgeon. The most efficient orthodontist. A renowned publishing director. A stairlift manufacturer. A high-fashion model. A driver on the new metro line. An actress, a sculptor. A nurse. A President of a board of directors.

I quickly realized that pursuing so many professions, no matter how fascinating they seemed, would be impossible. Instead, I chose to embrace the privilege of giving voice to the remarkable individuals I have had the honor of interpreting for, carrying a piece of each one with me.

I cannot deny that every client I have worked with has left a lasting impression on me, enriching both my personal and professional growth.