Conference interpreter during the 18th FEPA Conference

La Federación de Entidades con Proyectos y Pisos Asistidos aglutina desde el 28 de diciembre de 1999 a las organizaciones que estaban desarrollando proyectos de atención a jóvenes tutelados y ex tutelados a partir de los 16 años.

La Federación fue creciendo en número entidades y a mediados de 2003 se profesionalizó el equipo de gestión con la voluntad de dar respuesta a los nuevos retos sociales. A partir de ese momento la organización no ha cesado de crecer, se han formalizado los encargos, definido las líneas de trabajo y se han planteado y ejecutado nuevos proyectos.

Las jornadas de este año han adquirido un carácter especial ya que la FEPA celebraba su 18 aniversario. Por este motivo, desde la comisión de organización de las jornadas se preparó un extenso programa para poder disfrutar durante dos días no solamente de la evolución de la Federación hasta el presente sino también un vistazo optimista a todo lo que queda por hacer.

¡Feliz aniversario, FEPA!

 

IMG_20170609_113622 (1)

Scroll to Top

I have been working as a simultaneous interpreter since 1992, and my very first assignment was none other than the Barcelona Olympic Games. I was proud to be part of such a historic event, as it allowed me to combine my passion for both sports and my profession.

In my early years, I found myself wanting to be every professional whose world I entered from the interpreting booth. Enthralled by the excitement of the athletes representing us, I dreamed of becoming an Olympic sailor. Another day, I returned home determined to be the best coach. A respected pediatric surgeon. The most efficient orthodontist. A renowned publishing director. A stairlift manufacturer. A high-fashion model. A driver on the new metro line. An actress, a sculptor. A nurse. A President of a board of directors.

I quickly realized that pursuing so many professions, no matter how fascinating they seemed, would be impossible. Instead, I chose to embrace the privilege of giving voice to the remarkable individuals I have had the honor of interpreting for, carrying a piece of each one with me.

I cannot deny that every client I have worked with has left a lasting impression on me, enriching both my personal and professional growth.