Conference interpreter during the presentation of the new Desigual Collection to EMEA countries
Conference interpreter during election day, 21st of December

Minutes before…

Maximum expectation, coordination and teamwork in the RTVE studios in Sant Cugat.

 

 

IMG_20171221_184852 IMG_20171221_185028

Conference interpreter at the European Parliament
Conference interpreter during the meeting between Puigdemont y and the group made by international observers
Conference interpreter during Sara Lizia d´Mello´s presentation

Sara Lizia D’Mello proviene de la clase media-alta de la India pero vive, desde hace más de 20 años, cerca de la pobreza y marginalidad social que lamentablemente,abunda en la ciudad de Bombay. Decidió dar un giro completo a su vida cuando en 1987 dejó su cómoda posición de directora de una de las instituciones educativas más prestigiosas de Bombay, para vivir con los más pobres y marginados en una colonia de leprosos donde, por miedo,no se atrevía a entrar ni siquiera la policía.

Aunque en ese momento no tenía experiencia alguna en temas de desarrollo, ni contaba con apoyo institucional, su tesón, fuerza de voluntad y la convicción de que los grupos y comunidades marginales tienen el potencial para participar en su propio crecimiento y desarrollo si se les da la oportunidad, convirtieron el barrio, hasta el momento privado de todos los servicios básicos de salud, educación, infraestructuras etc… en una comunidad unida, sana y fructífera.

Hoy disponen de escuela, dispensario e infraestructuras, y se autogestiona con el liderazgo de sus propios habitantes. Sara consiguió que la ciudad de Bombay y los que en ella gobernaban tuvieran conocimiento de esta situación y exigió que los poderes públicos se implicaran. A partir de ese momento, Sara tuvo claro que debía dedicarse por entero al desarrollo comunitario de los barrios marginales de Bombay y fundó la Organización Committed Communities Development Trust.

Sara ha pasado una mañana en la Facultat de Treball Social de la UB transmitiendo su entusiasmo a jóvenes estudiantes, para tratar de sacarnos a todos de la zona de confort y participar en alguna de sus muchas actividades de voluntariado.

 

Sara

Conference interpreter during the 3rd International Non-invasive ventilation meeting

Categorías

Scroll to Top

I have been working as a simultaneous interpreter since 1992, and my very first assignment was none other than the Barcelona Olympic Games. I was proud to be part of such a historic event, as it allowed me to combine my passion for both sports and my profession.

In my early years, I found myself wanting to be every professional whose world I entered from the interpreting booth. Enthralled by the excitement of the athletes representing us, I dreamed of becoming an Olympic sailor. Another day, I returned home determined to be the best coach. A respected pediatric surgeon. The most efficient orthodontist. A renowned publishing director. A stairlift manufacturer. A high-fashion model. A driver on the new metro line. An actress, a sculptor. A nurse. A President of a board of directors.

I quickly realized that pursuing so many professions, no matter how fascinating they seemed, would be impossible. Instead, I chose to embrace the privilege of giving voice to the remarkable individuals I have had the honor of interpreting for, carrying a piece of each one with me.

I cannot deny that every client I have worked with has left a lasting impression on me, enriching both my personal and professional growth.