We are ready for it!

The launch of Meta’s new artificial intelligence model, capable of instantly translating speech-to-speech or text-to-speech communications in up to 101 languages, presents a technologically advanced and probably very useful tool.

 

There are plenty of artificial intelligence models that facilitate automated translation and interpretation, which have been available for quite some time. These tools are available to professionals in different fields, although they do not all work in the same way: some are open access, some are proprietary, and some have been created by companies themselves for internal use, among other variants.

 

Language plays a fundamental role in a variety of contexts, more than we can imagine. Translating for a medical conference, a film, a high-level meeting, an investment seminar, an interview with a producer or a film debate is not the same thing.

 

It is therefore crucial to understand the context and purpose for which we use these translation/interpreting models, and they should be tailored to each individual case.

 

What level of quality do we expect to obtain from these tools in order to consider them minimally acceptable from a professional point of view?

 

For the time being, these technologies can only be a valuable support tool in our profession, and we will be keeping an eye on their evolution in the future.

Scroll to Top

I have been working as a simultaneous interpreter since 1992, and my very first assignment was none other than the Barcelona Olympic Games. I was proud to be part of such a historic event, as it allowed me to combine my passion for both sports and my profession.

In my early years, I found myself wanting to be every professional whose world I entered from the interpreting booth. Enthralled by the excitement of the athletes representing us, I dreamed of becoming an Olympic sailor. Another day, I returned home determined to be the best coach. A respected pediatric surgeon. The most efficient orthodontist. A renowned publishing director. A stairlift manufacturer. A high-fashion model. A driver on the new metro line. An actress, a sculptor. A nurse. A President of a board of directors.

I quickly realized that pursuing so many professions, no matter how fascinating they seemed, would be impossible. Instead, I chose to embrace the privilege of giving voice to the remarkable individuals I have had the honor of interpreting for, carrying a piece of each one with me.

I cannot deny that every client I have worked with has left a lasting impression on me, enriching both my personal and professional growth.