4th international congress of history and cinema

Iniciamos temporada, después de un largo período de descanso estival, con el IV Congreso Internacional de Historia y Cine: Memoria histórica y cine documental, organizado por la Facultad de Geografía e Historia de Barcelona y por el Centre d’Investigacions Film-Història.

Si bien es  cierto que el pasado está vinculado a una facultad individual que puede alterarse e incluso desaparecer al mismo tiempo que lo hacen sus protagonistas, no es menos cierto que el registro fílmico puede tener una vida eterna, porque las películas, sean estas documentales  o de ficción, avivan y recuperan la memoria para constituir un poderosos relato que configura a su vez nuestra visión del pasado.

Es en esos caminos e intersecciones, por los que transitan las diferentes imágenes, voces y textos que podemos entender la historia que nos precede.

Interesantísima, entre otras, la ponencia del Sr. Magí Crusells, “Franco, protagonista del NO-DO?” y anticipamos ya un excelente resumen del congreso con la Conferencia de clausura “Història, Testimoni, Relat i Implicació: la problemática en la representació de la memoria col.lecitva”, a cargo de Maria Dolors Genovès.

Para saber más: http://www.ub.edu/congresocine/

Scroll to Top

I have been working as a simultaneous interpreter since 1992, and my very first assignment was none other than the Barcelona Olympic Games. I was proud to be part of such a historic event, as it allowed me to combine my passion for both sports and my profession.

In my early years, I found myself wanting to be every professional whose world I entered from the interpreting booth. Enthralled by the excitement of the athletes representing us, I dreamed of becoming an Olympic sailor. Another day, I returned home determined to be the best coach. A respected pediatric surgeon. The most efficient orthodontist. A renowned publishing director. A stairlift manufacturer. A high-fashion model. A driver on the new metro line. An actress, a sculptor. A nurse. A President of a board of directors.

I quickly realized that pursuing so many professions, no matter how fascinating they seemed, would be impossible. Instead, I chose to embrace the privilege of giving voice to the remarkable individuals I have had the honor of interpreting for, carrying a piece of each one with me.

I cannot deny that every client I have worked with has left a lasting impression on me, enriching both my personal and professional growth.